工作就輸了,可是還想玩。
沒錢花去借就行了。
賭贏之後再還錢就好。
明明負着債,卻超喜歡賭博,超喜歡陪酒妹,可是無論如何都不願去工作。
如果真的沒錢了,還能讓老婆去打工掙錢。
無論如何也不想工作的男人,玩玩鬧鬧就把欠債還清的遊戲。
每過七天“討債鳥人”就會上門要求償還一部分債務。
在還債日之前通過賭博準備好這部分現金吧。
如果還不上的話....。
賭博渠道有賽馬,拉霸和彩券。
但是有一些不一樣的地方。
賭博贏了的時候,就去夜店找陪酒妹盡興吧!
對送她們禮物,還有可能會獲得對賭博有利的道具喔。
為了這樣一個不肯工作的爛人,老婆卻是辛勤地打工。
打工收入都要用來賭博呢。
是通過賭博,鹹魚翻身
還是越賭越輸,走入地獄....。
就是這樣的一個男人的人生遊戲。
El trabajo se ha perdido, pero todavía quiere jugar.
Pedir prestado dinero para gastar en el viaje.
Después de la apuesta gana a continuación, devolver el dinero muy bien.
Claramente negativa con la deuda, pero al igual que los juegos de azar súper, súper hermana como azafatas, pero son reacios a ir a trabajar de todos modos.
Si realmente no tiene dinero, sino también para que su esposa vaya a trabajar para ganar dinero.
Los hombres no quieren trabajar de todos modos, puesto que la deuda pagado juego juegos ruidosos.
Cada siete días, «cobro de créditos Birdman serán necesarios" para pagar parte de la puerta de la deuda-a-ser.
Antes de la fecha de pago listo para esta parte del dinero en efectivo a través de los juegos de azar.
Si no en palabras .....
puntos de venta de juegos de azar tienen Carreras de caballos, loterías y ranura.
Sin embargo, hay algunos lugares diferentes.
La apuesta funcionó, ir a buscar una hermana discoteca anfitriona disfrutar de ella!
Para enviarlos regalos, también puede ser ventajoso para obtener apoyos de juego Oh.
Para una persona tan podrida se negó a trabajar, mi esposa es difícil de trabajar.
El ingreso salarial que se utilizará para el juego aún.
Por el juego, con nuevas energías
O más juegos de azar más que perder, al infierno .....
Es tal juego de la vida de un hombre.